Thursday, December 11, 2008

Chinese Mandarin - Pronunciation of 暖和 -








> Learning Chinese > Grammar and Vocabulary
Pronunciation of 暖和
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.





Page 1 of 2 1 2 >






gougou -

I learned it as nuan huo, which is also what my dictionaries have. Google IME doesn't come up with
it for nuan huo, yet finds it under nuan he. Microsoft IME finds it for either. I can't remember
ever hearing anybody say nuanhe, so is that outright wrong, or an alternate usage like these.



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









muyongshi -

Outright wrong! But since you brought up that thread I remembered another one to add to those
list...










imron -

Perhaps it's a change they made to their Sogou database, to make it less like the Sogou database.
QIM (for Macs) uses the Sogou database and correctly gets it as nuanhuo. Nuanhe gets you 暖合。










Josh2007 -

Foreigners are generally taught to pronounce it nuanhuo. But: there are plenty of Chinese who do
pronounce it nuanhe. If you stay in China for longer and get out into the provinces you will
probably meet many people who say nuanhe, and nuanhe is listed as a valid alternative in the ABCD
dictionary.

One could query the status of entries in Wenlin. After all, the most authoritative lexicographical
source on standard Chinese is the Contemporary Chinese Dictionary which does not give nuanhe as an
option. I believe that many of the Wenlin entries that are not from the Contemporary Chinese
Dictionary are from the larger Da Hanyu Cidian (which has 400,000 words and was a project directly
supervised by the State Council). Anyway, I am not sure whether Wenlin is listing it as a
substandard alternative, or as a genuinely recommendable alternative, but I think you will find if
you ask Chinese people that they do accept nuanhe as a valid alternative pronunciation. Sometimes
learners have to learn a sort of "ideal type" of a language, and come away with fixed viewpoints
owing to the way the language was taught them. The real language may be more fluid, and so native
speakers may have a broader concept than learners. The bottom line is that foreigners should say
nuanhuo as the default variant, but if any of your Chinese friends say nuanhe, it's not
necessarily wrong.










jonaspony -

I learnt nuanhuo, but all my Chinese friends used nuanhe and assured me either was OK.










fireball9261 -

I learned nuanhuo from my parents and relatives, but we are southern Chinese, so... In school, I
think I learned nuanhe. I also accept both as good pronounciations.










Quest -

I say nuanhuo, huo is an older pronunciation.










HashiriKata -

The common pronunciation for 暖和 is /nuǎnhuo/ but the very similar looking 缓和 is read
/huǎnhé/.

Josh2007: any dictionary al all is capable of containing mistakes, including Wenlin (I use Wenlin
and I do occasionally spot mistakes there: some are typos, some are simply due to lack of
knowledge).










Josh2007 -

HashiriKata, my Chinese friends have frequently commented that translations of various chengyu in
Wenlin are wrong, or have the wrong point. I don't have a list, but 痴情 is supposedly a
褒义词, not a negative word, but the English translation "unrequited love" makes it sound bad.
There are lots of things like this.










hhjk9901 -

NUAN HUO is correct.

Don't be confused with the pervasive mistake, for it still a mistake. Just as:

坐骑 zuo qi, not zuo ji
骠骑 piao ji, not piao qi
阿弥陀佛 a mi tuo fo, not e mi tuo fo












All times are GMT +8. The time now is 07:14 PM.














Learn Chinese, Chinese language, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: