Thursday, November 13, 2008
Learn mandarin - Had this done last week (doh). -
> Learning Chinese > Chinese Tattoos, Chinese Names and Quick Translations
Had this done last week (doh).
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
Page 1 of 2 1 2 >
rdwadsw -
Hi, Can anyone please confirm that this tattoo actually means 'Elizabeth' if not does it mean
anything?
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
xiaojiang216 -
The name Elizabeth is commonly translated into Chinese as 伊丽莎白 Yi1 li4 sha1 bai2 (Queen
Elizabeth's name is translated that way).
Your tatoo says 依利莎伯 Yi1 li4 sha1 bai3, which phonetically is identical except for the
last characters. I presume that this is just another way to write Elizabeth, provided that there
are several "versions" of names when translated phonetically into Chinese.
An interesting discovery: I found 依利莎伯 as a 港译 translation for Queen Elizabeth
skylee -
Quote:
I presume that this is just another way to write Elizabeth, provided that there are several
"versions" of names when translated phonetically into Chinese.
An interesting discovery: I found 依利莎伯 as a 港译 translation for Queen Elizabeth
I am glad that you have discovered it. [Next time I think I might single out all those
大陸譯法. hmmm ....]
madizi -
The last character (伯) is not bai3, but bo2. Yi1 li4 sha1 bo2.
skylee -
Quote:
Originally Posted by madizi
The last character (伯) is not bai3, but bo2.
There are more than one pronunciation for 伯 - bo2 and bai3 and ba4.
I've watched some Taiwan TV series where 伯伯 is pronounced "baibai".
madizi -
I know, but isn't it so that when transliterating foreign names, the first pronunciation is used
(as in this case, bo2)?
skylee -
Who decides which is the first pronunciation?
I guess you mean some pronunciations are more common than others, and thus should be adopted in
transliteration, right? I think there is not a standard, so it is really flexible. French director
Francois Truffaut is known as 杜魯福 in HK, 楚浮 in Taiwan, and 特呂弗 on the Mainland.
And they are all ok. So if I transliterate "Elizabeth" to 依利莎伯 and pronounce it yi1 li4
sha1 bai3, I think it is ok. (Actually the name is pronounced Yee Lei Sa Bak in HK and I think it
is ok too.)
h.way -
commomly we translate Elizabeth into 伊莉莎白,just the way we call the queen Elizabeth
yi 1 li4 sha1bai2
There are several pronunciation for 伯:bo2 bai3 ,when we overlapping it ,it sounds like
bai1bai(in a extremly softy voice,which we means 轻读)
madizi -
I see. Maybe I'm attached to explanation of one of my teacher at sinology who said that in
transliteration of foreign names the first pronunciation of character is used. But as it seems,
this isn't so.........
chenpv -
Quote:
There are more than one pronunciation for 伯 - bo2 and bai3 and ba4.
Add one more, 伯 is generally pronounced as bei2 in Shaanxi dialect. However when it comes in
pairs as 伯伯, the first character slightly changes into the third tone, thus reads bei2.5bei2.
All times are GMT +8. The time now is 06:05 PM.
Learn Chinese, Learning Mandarin, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment